LN ALDEA GLOBAL

Costa Rica, Domingo 18 de octubre de 2009

/ALDEA GLOBAL

La tribuna del idioma

Vegetales con valor y sin valor

Fernando Díez Losada | fdiez@nacion.com

filólogo

http://www.nacion.com
TAMAÑO

La manzana es una de las frutas más exquisitas y apetecibles. No fue casualidad que la tradición viera una tentadora manzana en el bíblico fruto prohibido portador de la rebeldía y el pecado. Por otra parte, el DRAE recoge el dicho sano como una manzana , que refleja el grado de excelencia que el juicio popular ha dado a esta fruta.

Paradójicamente, en latín la manzana se llama malum , término homónimo de la forma adjetival de la que provienen mal y malo en español. [Precisamente en una vieja broma de los estudiantes de latín, uno de los veteranos pedía a un compañero, aún no muy versado en la lengua de Cicerón, que le tradujera al castellano la siguiente frase: Mater tua mala burra est . A primera vista la traducción sonaba a una ofensiva: “Tu madre es una mala asna”, cuando en realidad era: “Tu madre come ( est ) mala ( manzanas) burra ( rojizas )”].

Tal vez por esta extraña coincidencia, el nombre castellano de esta fruta se tomó del latín matiana y no de malum . Caius Matius fue un botánico latino que, en el siglo I a. de C., escribió un tratado, en el cual se hablaba de una variedad de la fruta que comentamos, variedad que terminó por llamarse mala matiana /manzanas de Matius/ , de donde provino, primero, mazana y, finalmente, mediante la adición de una n epentética, manzana .

Tradicionalmente en nuestra lengua se ha utilizado una serie de vocablos, con el significado de objetos y artículos de escaso valor, para formar frases o expresiones indicativas de la poca importancia de algo o del desprecio hacia determinada situación: “No se me da un higo de este asunto”; “Esto me vale un comino ”; “Me importa un bledo ”...

En la mayoría de los casos se han empleado nombres de frutas (higo), hortalizas (pepino, rábano), otros productos vegetales (bledo, comino).

Actualmente, aun cuando se siguen usando algunas de estas expresiones, no es fácil acomodar el carácter despreciativo de los términos en comentario con el valor real de los artículos correspondientes en el mercado.

Ninguna buena ama de casa de nuestra época se atrevería a decir, con plena convicción: “Me importa un rábano, un higo o un pepino”, recién llegada del supermercado en estos duros tiempos de inflación. Por otra parte, si no fuera por el dicho Me importa un bledo , casi nadie conocería este vocablo. El bledo es una planta salsolácea, de tallos comestibles, aunque poco apreciados por la gente: de ahí su uso despectivo.

FOTOS

  • Nacion.com

SERVICIOS En tu Celular En tu PDA Noticias por email RSS Fax Horóscopo Cartelera de cine
QUIENES SOMOS | GRUPO DE DIARIOS DE AMÉRICA | ESTADOS FINANCIEROS | ANÚNCIESE | TARIFARIO | TRABAJE EN LA NACIÓN
© 2009. GRUPO NACIÓN GN, S. A. Derechos Reservados. Cualquier modalidad de utilización de los contenidos de nacion.com como reproducción, difusión, enlaces informáticos en Internet, total o parcialmente, solo podrá hacerse con la autorización previa y por escrito del GRUPO NACIÓN GN, S. A.
Si usted necesita mayor información o brindar recomendaciones, escriba a webmaster@nacion.com
Apartado postal: 10138-1000 San José, Costa Rica. Central telefónica: (506) 2247-4747. Servicio al cliente: (506) 2247-4343 Suscripciones: suscripciones@nacion.com Fax: (506) 2247-5022. CONTÁCTENOS